
-o copinho para a água;
-fralda;
-toalhitas;
-muda de roupa;
-o fiel amigo do D. o pô(zinho).
Nota 1: Pô, tradução porco, só não é mais porque tinha dois que se revezavam às voltas na máquina da roupa. Agora são três, contando com aquele que ali está para lavar acabadinho de comprar e responsável pelo enorme atraso na hora de dormir da família feliz (como diz o R.).
Nota 2: Ainda não as coloquei na mala. Não tenho coragem, quando o fizer é porque o tempo acabou. No fundo, eu não queria que acabasse. Amanhã, quando estiver estremunhada do sono e a correr para não chegar atrasada à reunião das nove, porei tudo nos devidos lugares. Encherei a mala e o coração de coragem.
Nota 3:Não posso chorar amanhã. Não vou, está decidido.
Nota 4: Se crecesse, tão rápido quanto o D. colocava uma hera (do Lat. hederas. f., Bot., planta trepadeira da família das araliáceas.) no quarto. Iimpossibilitada coloco na jarra as maiores hastes.